
KET 在線
模擬測(cè)試
小程序在線模擬測(cè)試


PET 真實(shí)
考場(chǎng)模擬
OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)
上海
18761612306
西語派學(xué)道
登登登登,
能馬上擁有的語料庫(kù)來了!
快來看看吧!
01
語料庫(kù)是什么?
語料庫(kù)也可以理解為語言材料庫(kù),存儲(chǔ)在實(shí)際使用語言時(shí)出現(xiàn)的真實(shí)語言材料中。它依靠計(jì)算機(jī)對(duì)真實(shí)語言材料進(jìn)行分析加工,使之成為具有代表性的語言資源。通過搜索語料庫(kù),我們可以獲得相應(yīng)語料庫(kù)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),并通過這種方式觀察和推斷,從而掌握語言事實(shí),分析和研究語言規(guī)律。
02
語料庫(kù)的主要類型是什么?
對(duì)于不同的劃分標(biāo)準(zhǔn),語料庫(kù)可以分為幾類:
1
根據(jù)語料庫(kù)所代表的整體情況不同
通用語料庫(kù) corpus generales
專門語料庫(kù)corpus especializados
2
根據(jù)語言傳播媒介的不同
口語語料庫(kù) corpus orales
筆語語料庫(kù)corpus textuales
3
根據(jù)語言輸出者的身份進(jìn)行劃分
本族語者語料庫(kù)corpus de hablantes nativos
學(xué)習(xí)者語料庫(kù)corpus de alumnos
4
按照語料產(chǎn)生的時(shí)代劃分。
共時(shí)語料庫(kù)corpus sincrónico
歷時(shí)語料庫(kù)corpus diacrónico
5
根據(jù)語料庫(kù)中包含的語言類型有多少?
單語語料庫(kù)corpus monolingüe
雙語語料庫(kù)corpus bilingüe
多語語料庫(kù)corpus multilingüe
單語語料庫(kù)是最常見的語料庫(kù),其中只包含一種語言數(shù)據(jù)。“再次發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)西班牙語的神器!西班牙語語料庫(kù)大盤點(diǎn)”是文章中提到的主流西班牙語語料庫(kù)CREA, CORDE, COPRES XXI而CdE都是西班牙語單語語庫(kù)。
大多數(shù)雙語語料庫(kù)是平行語料庫(kù)(corpus paralelo),也就是說,語料庫(kù)中的兩種語言是源語言和翻譯語言的關(guān)系,這種語料庫(kù)在翻譯和語言對(duì)比研究中得到了廣泛的應(yīng)用,對(duì)于機(jī)器翻譯和計(jì)算機(jī)輔助翻譯也具有重要的實(shí)用價(jià)值。
03
平行語料庫(kù)有什么用?
從上面的介紹可以看出,平行語料庫(kù)屬于雙語語料庫(kù),其中兩種語言是源語言和翻譯語言的關(guān)系,可以在翻譯和語言對(duì)比研究中展示自己的才華。
現(xiàn)在我們來看一下語料庫(kù)在翻譯中的作用。
1
漢西語料庫(kù)
例1
“舉起中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟”
這個(gè)句子中的“舉起”一詞,
如果我們查看現(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)詞典,
你會(huì)發(fā)現(xiàn)有些翻譯是“arriba”,
有些譯成“mantener en alto”,
但是都是針對(duì)這個(gè)詞的翻譯,
沒有使用的情況。
“西語派學(xué)道”用于收錄官方文件。
查詢雙語平行語料庫(kù),
能在這個(gè)語境中看到
大部分使用的是enarbolar這個(gè)動(dòng)詞,
詞義與情境的契合問題得到了完美的解決。
例2
對(duì)一些中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌的翻譯,
很難在網(wǎng)上找到合適的翻譯,
此時(shí)還可以嘗試查詢雙語語料庫(kù),
看是否包含了相關(guān)內(nèi)容。
比如查詢“無邊落木蕭蕭下”,
如果有語料庫(kù)收錄,
相應(yīng)的西語翻譯將會(huì)出現(xiàn)。
例3
還可用語料庫(kù)反向檢索,
以前經(jīng)常聽到人們提到博爾赫斯的名言,
"天堂應(yīng)該是圖書館的樣子",
身為西班牙語學(xué)生,
您一定很好奇這句原文是怎么說的!
這個(gè)時(shí)候還可以試試語料庫(kù),
輸入“圖書館”,
能找到類似的句子,并查看其來源。
2
漢朝語料庫(kù)
例1
對(duì)西方語言的俚語,
還可以使用語料庫(kù),
讓我們看看它不同含義的應(yīng)用情況。
例如tirar la toalla 每一個(gè)單詞都知道,
但它的含義確實(shí)在各種網(wǎng)絡(luò)詞典中
字面意思是“扔毛巾”嗎?
這個(gè)時(shí)候可以試試語料庫(kù)哦!
通過查詢,
我能找到它tirar la toalla
能真正表示“扔毛巾”,
但在大多數(shù)語境中,其含義是“放棄”。
例2
詞匯分析也是一個(gè)令人頭痛的問題,
這個(gè)時(shí)候也來看看語料庫(kù)吧!
比如socio和colaborador
似乎都有“合作伙伴,合作伙伴”的含義,
具體的區(qū)別是什么?
語料庫(kù)中,
能輕松得到這兩個(gè)詞的廣泛使用情境。
通過閱讀對(duì)比發(fā)現(xiàn),
兩個(gè)單詞的意思是重疊的,
但是socio更多地表示
"長(zhǎng)期、更密切的利益、愛情、興趣伙伴";
而colaborador更多表示
"臨時(shí)合作,不太情緒化的伙伴"。
左右滑動(dòng)查看更多
例3
解決實(shí)際使用中的問題,
用真實(shí)的數(shù)據(jù)說話。
除了特例外,
普通國(guó)家名稱前不加冠詞,
但是聽秘魯?shù)呐笥颜f,
Perú在加定冠詞之前,
真的嗎?
快速查看語料庫(kù)!
究竟是Estados Unidos
還是los Estados Unidos?
來看看真正的語料吧!
04
平行語料庫(kù)誰適合使用?
理論上,所有需要翻譯的人都可以使用語料庫(kù)作為工具。不過,通過以上介紹,相信大家都發(fā)現(xiàn)語料庫(kù)是一個(gè)語言倉(cāng)庫(kù)。如果你想在“倉(cāng)庫(kù)”中找到你需要的東西,你需要對(duì)源語和翻譯有一定的基礎(chǔ)。因此,你可以順利地找到儲(chǔ)存在“倉(cāng)庫(kù)”中的寶藏。
掌握了一定的語法和詞匯知識(shí)后,西班牙語專業(yè)的學(xué)生可以逐漸使用語料庫(kù)。如果你有足夠的時(shí)間,你可以通過閱讀語料庫(kù)中的真實(shí)例句來擴(kuò)大你的詞匯量,了解它們的使用情況,從而更好地掌握單詞。但是不建議零基礎(chǔ)的學(xué)生使用。
西班牙語翻譯、研究人員和教師將更容易使用語料庫(kù)。此外,除了查詢單詞定義、理解短語構(gòu)成、固定搭配等詞匯信息外,還可以使用語料庫(kù)幫助工作,擴(kuò)大研究領(lǐng)域和方向。
對(duì)翻譯而言,雙語平行語料庫(kù)可以幫助他們更好地理解原文,找到更合適的翻譯,尤其是專業(yè)術(shù)語和地道表達(dá);
05
怎樣下載,怎樣正確使用語料庫(kù)?
西式學(xué)校學(xué)道APP屬于通用、筆語、歷時(shí)、漢西。&漢平行語料庫(kù),語料內(nèi)容豐富,包括文學(xué)、新聞報(bào)道、政府報(bào)告等多種類型的文本。
網(wǎng)站導(dǎo)航
熱點(diǎn)關(guān)注